Los pekineses –y en general los chinos del noreste- son conocidos en China por su peculiar forma de pronunciar el mandarín. Los hispanohablantes lo identificamos al segundo como una especie de acento 'a lo Chiquito de la Calzada', pero con los consabidos tonos del chino estándar. Así que cuando un pekinés te pregunta dónde vas te suelta un ‘Ni qu narrrr?’ cuya respuesta bien podría ser ‘Tiananmerrrrrr’.
Pues bien, los pekineses también hablan inglés. A su manera, sí. Pero no se puede negar que con todo el empeño del mundo. El ‘Looka, looka!’ (¡Mire, mire!) suele ser la invitación habitual que gritan los vendedores callejeros a los turistas, traducción literal del ‘Kan yi kan!’ chino.
Los chinos aprenden inglés.
Los anglófonos más puristas y más de un chino versado en la lengua de Shakespeare suelen horrorizarse cuando el 'chinglish' pisotea el diccionario, pero lo cierto es que hay algunas mezclas de los idiomas o traducciones literales que pasarán a la historia de los gazapos, algunas de ellas recopiladas por engrish.com.
Un grupo de documentalistas ha aprovechado el esfuerzo preolímpico que las autoridades están haciendo para enseñar inglés a taxistas, voluntarios y población en general para montarse una película que promete carcajadas de las sanas. Y si no, veáse el trailer junto a estas líneas.
En la película muestran al menos a dos personajes afamados. El primero de ellos es Li Yang, que creó un método peculiar de estudiar inglés. Lo bautizó como ‘Crazy English’ y le ha hecho millonario. El tipo, con mañas de predicador, llena estadios en China y sus lecciones son una mezcla de clases de pronunciación asistida con consejos que parecen salidos de libro de autoayuda. Todo regado con buenas dosis de amor a la patria. Curioso, cuanto menos.
El segundo personaje en cuestión es Liu Wenli, un policía que trabaja en la comisaría de un distrito de Pekín y al que es fácil encontrar en el parque Jingshan. Su fama se debe a que es capaz de saludar a los turistas en 13 idiomas distintos y a que fue el primer agente que recibió el certificado de inglés oral de nivel avanzado. Lo hizo sin pasar por ninguna escuela, leyendo y aprendiendo de memoria los diálogos de las películas americanas. Por eso exclama con tanta soltura eso de ‘¡La pistola en el suelo!’ Altamente convincente.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Martín Xiaobao es el nombre de guerra de un reportero fascinado por China, sus gentes, idioma, cultura y su gastronomía. Con sus palillos, y desde la trinchera de un 'hutong' pekinés, seleccionará lo más apetitoso de cuanto acontezca en la capital olímpica alrededor del 8 de agosto de 2008, el carismático momento elegido por Pekín para mostrarse al mundo.
¡impresionante!!! +
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.