BILBAO.- Dejo atrás otra comunidad autónoma después de haber pasado unos días viendo cómo, cuándo y cuánto se utiliza el euskera en el País Vasco. Sin duda alguna, la situación de esta lengua está condicionada por su diferencia con el castellano, puesto que tienen orígenes distintos, y eso hace que la única manera de conocer el euskera sea estudiándolo y no a través del contacto directo con ella, como ocurría en Cataluña y Galicia.
Carteles orientativos en la playa de San Sebastián, en los dos idiomas
Esto afecta de manera directa a la Educación. Javier es el director de Acadomia en Bilbao, una agencia de clases de apoyo para niños. "Los padres quieren que sus hijos estudien el modelo D aunque ellos no hablen euskera para que puedan tener las dos lenguas", me cuenta. También asegura que existe una gran demanda de profesores particulares en esta lengua porque "en muchos casos,los padres no pueden ayudar a los niños con sus tareas si no tienen un nivel alto de euskera. Y eso le pasa a la mayoría de la gente, incluso la que lo habla, porque hicieron sus estudios en castellano".
Ésa es una de las razones por las que no resulta tan fácil encontrar buenos profesores en euskera, me explica Javier, porque hasta hace poco la presencia en el sistema educativo se reducía a las ikastolas privadas. Mucho ha cambiado la situación en los últimos años. Según los datos de la Universidad del País Vasco, el 41,2% de los alumnos de nuevo ingreso seleccionó la opción lingüística de euskera en el curso 2003/2004. El objetivo de la Universidad es ofertar las asignaturas obligatorias y troncales en las dos lenguas.
Tal vez será por esta dificultad añadida del euskera que, durante mi estancia en Bilbao y San Sebastián, ha sido extraño encontrar un letrero que no entendiera. La gran mayoría de los rótulos eran bilingües o sólo en castellano. Incluso las placas de las calles que antes había visto escritas en gallego y catalán, aparecen en las dos lenguas. Un conocido que vive en Bilbao me contaba que "incluso cuando los grupos más 'euskaldunes' organizan actos, tienen que anunciarlos en las dos lenguas para que llegue al máximo de gente posible".
Después del recorrido por el norte de España, el siguiente avión me lleva a Baleares. ¿Qué nos encontraremos?
Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Ha saltado a los medios el debate sobre el castellano al hilo del 'Manifiesto por una lengua común' presentado por un grupo de intelectuales. ¿Hay motivos para la alarma o esta iniciativa no es más que un arma de división? Nuestra redactora Mari Luz Peinado se echa a las calles de Galicia, Cataluña, País Vasco y Baleares para comprobar si funciona el modelo de convivencia lingüística. ¿Son los idiomas un factor de división cuando deberían serlo de integración?
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.