BILBAO.- Gregorio (bueno, Goyo) es de dos sitios a la vez. Por un lado es de un pueblecito de Teruel, donde nació y vivió hasta los 26 años. Después se trasladó a Bilbao en busca de trabajo y se quedó aquí. Desde entonces, se considera "un bilbaíno más" con la única diferencia de que no habla una palabra de euskera.
La historia de Goyo es la historia de una generación de españoles que emigraron a lugares como País Vasco y Cataluña durante los años 60. En estas comunidades autónomas se establecieron colonias de andaluces, extremeños, castellanoleoneses, etc.; sólo en Bilbao, cerca de un cuarto de sus habitantes son españoles que nacieron en comunidades distintas a Euskadi. "En esa época el euskera no estaba tan extendido y, como te entendías con todo el mundo en español, no tuve que aprenderlo".
Pero, con el paso de los años, esos inmigrantes españoles tuvieron hijos — en el caso de Goyo, tres — y se encontraron con otra situación lingüística. Aún así, los hijos de este turolense tampoco conocen la lengua vasca. "Los míos se educaron en castellano porque es lo que se habla en casa y porque tanto su madre como yo no sabemos euskera". ¿Y qué pasa con la escuela? "Pues en ese momento no pensamos en que aprendieran euskera y fueron a clases de castellano".
Los hijos de Goyo no son una excepción. Muchos vascos de entre treinta y cuarenta años no aprendieron una lengua que en ese momento era minoritaria. Aunque Goyo nos cuenta que tiene amigos que tomaron otra decisión. "Algunos compañeros llevaron a sus hijos a las ikastolas para que pudieran aprenderlo y se adaptaran mejor. Yo creo que no hace falta saber euskera para integrarse pero sí que en estos tiempos es útil para cosas de trabajo, como oposiciones".
"Y ¿cómo se ve la situación lingüística desde el punto de vista de un inmigrante español?", pregunto. "Pues para nosotros, el castellano siempre ha sido y será nuestra lengua y la de nuestros hijos también. A lo mejor con las nuevas generaciones las cosas cambian pero creo que aún tiene que pasar mucho tiempo para que los que no somos del País Vasco pongamos la dos lenguas en el mismo nivel", asegura".
Consulta el resto de artículos de España en Versión Original.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Ha saltado a los medios el debate sobre el castellano al hilo del 'Manifiesto por una lengua común' presentado por un grupo de intelectuales. ¿Hay motivos para la alarma o esta iniciativa no es más que un arma de división? Nuestra redactora Mari Luz Peinado se echa a las calles de Galicia, Cataluña, País Vasco y Baleares para comprobar si funciona el modelo de convivencia lingüística. ¿Son los idiomas un factor de división cuando deberían serlo de integración?
Ayudadnos y ayudaos a dejar de ser unos bárbaros y dejaros de chorradas como obligar a usar un idioma regional en vez de hacerlo optativo. +
El euskera se habla en 2 países europeos y el catalán en 4. Si eso son lenguas regionales, probablemente el español también lo sea en el contexto europeo. +
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.