Estos días están siendo noticia las conferencias TED, por la celebración de un evento en Inglaterra llamado TED-Global. Es un evento bastante conocido, sobre todo en Estados Unidos entre las personas más en contacto con la red, una versión de los habituales circuitos de conferencias tan habituales allí, con esos powerpoints que incluso le dieron el premio Nobel a un político no demasiado destacado. Suelen participar personalidades de campos muy diversos, y en general están orientados a temas muy actuales, innovadores y pluridisciplinares.
Matemagia, una presentación de TED
La conferencia actual está siendo muy comentada en el Reino Unido, por la repercusión de la participación de Gordon Brown. En cambio, son mucho menos conocidas fuera del área anglosajona, aunque, lógicamente, también son seguidas por personas que se defienden bien en inglés.
Desde hace unos meses los promotores han decidido dar a conocerse más, y han hecho una apuesta por el multilingüismo mediante el subtitulado. Para ello han dado la posibilidad de que voluntarios de todo el mundo puedan colaborar en la traducción de las conferencias que consideren interesantes.
La gama de idiomas es muy amplia, y puede verse su avance aquí. El español está bastante bien representado; de hecho, es el idioma que dispone de más traducciones. El único problema que he detectado en algún caso es que la versión emplea estructuras o giros propias de un país o un ámbito. En otros idiomas se ha hecho una distinción entre, por ejemplo, portugués de Portugal y de Brasil, o entre francés de Francia y de Canadá. En español no existe esta variación, y en principio creo que es una buena elección, aunque considero que sería positivo hacer un mayor esfuerzo por alcanzar versiones más neutras, que puedan servir para todos. Dado que los requisitos de TED exigen que haya dos personas en cada caso, una que traduce y otra que revisa, quizás debería buscarse alguna forma de exigir que ambos sean de países o áreas geográficas diferentes.
Hasta el momento no hay ninguna provisión para organizar la traducción de esta manera. Sí se está siguiendo un criterio de este tipo en la traducción a otra lengua que sólo recientemente ha comenzado a emplearse, el esperanto. En este caso, el número de conferencias ya subtituladas es aún baja, ya que se ha comenzado con la tarea hace poco tiempo, pero pueden encontrarse unas seis o siete en http://www.ted.com/translate/languages/epo
Como ejemplo he seleccionado una presentación fascinante, sobre el empleo de cálculos matemáticos como un espectáculo de magia, cuya figura acompaña este artículo. El enlace con subtítulos en esperanto está aquí, aunque creo que todavía no está disponible la versión en español.
Ahora falta que TED dé un paso más, facilitando las conferencias en otras lenguas y subtitulándolas en inglés. Pero me parece que eso va a ser pedir demasiado a una institución demasiado anglosajona.
Si quieres firmar tus comentarios, regístrate o inicia sesión »
En este espacio aparecerán los comentarios a los que hagas referencia. Por ejemplo, si escribes "comentario nº 3" en la caja de la izquierda, podrás ver el contenido de ese comentario aquí. Así te aseguras de que tu referencia es la correcta. No se permite código HTML en los comentarios.
Soitu.es se despide 22 meses después de iniciar su andadura en la Red. Con tristeza pero con mucha gratitud a todos vosotros.
Fuimos a EEUU a probar su tren. Aquí están las conclusiones. Mal, mal...
Algunos países ven esta práctica más cerca del soborno.
A la 'excelencia general' entre los medios grandes en lengua no inglesa.
Caminante no hay camino, se hace camino al andar. Citar este verso de Machado no puede ser más ocurrente al hablar de Mariano Rajoy. Tras la renuncia de Zapatero y las voces que señalan que la estrategia popular podría verse dañada, es necesario preguntarse algo. ¿Ha hecho camino Rajoy? ¿Se ha preparado para ser presidente? Quizás la respuesta sorprenda.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Algunos luchamos por tener los pies en suelo.” Lo decía ayer en su Twitter Raül Romeva, uno de los cuatro eurodiputados españoles (Oriol Junqueras, de ERC, Ramon Tremosa, de CiU, Rosa Estarás del PP y él, de ICV) que apoyaron la enmienda para evitar que el presupuesto comunitario de 2012 contemple los vuelos en primera clase de los parlamentarios europeos. No era una excepción. Lo escribía ahí porque es lo que hace siempre: ser transparente.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Son los cien primeros, como podrían ser doscientos o diez. Lo importante es el concepto. La idea de tener unos días para llevar a cabo la transición desde la oposición al gobierno. Del banquillo, a llevar el dorsal titular. Nunca tendremos una segunda oportunidad de crear una buena primera impresión. Y los cien primeros días son esa primera impresión. Veamos su importancia.
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
“Os propongo que sea el Comité Federal, en la próxima reunión que tengamos, después de las elecciones autonómicas y municipales, el que fije el momento de activar el proceso de primarias previsto en los Estatutos del partido para elegir nuestra candidatura a las próximas elecciones generales.” De esta manera, Zapatero ha puesto las primarias en el punto de mira tras anunciar que no será candidato a la reelección. Tras este anuncio, observamos algunas reflexiones sobre el proceso
En: E-Campany@
Recomendación: Albert Medrán
Lo sentimos, no puedes comentar esta noticia si no eres un usuario registrado y has iniciado sesión.
Si quieres, puedes registrarte o, si ya lo estás, iniciar sesión ahora.